Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Параболическая антенна? – предположила я.
– Ну, я же говорила! – воскликнула Коринна. – Никто не догадается!
– Вторая попытка.
– Гигантская сковорода?
Джулиана пренебрежительно махнула рукой.
– Думай, думай! – подбадривал меня Томмазо.
– Хватит, скажи ей, наконец! – не выдержала Коринна.
– Перед тобой, Тереза, плоды прогресса. Сочетание инновации с бережным отношением к природе. Это параболический накопитель солнечной энергии. Если ты положишь в середину яйцо, оно сварится само собой – на свету. Разумеется, если дело происходит летом.
– А сейчас, увы, февраль, – ввернула Коринна.
Наверное, я отреагировала слишком вяло: она воспользовалась этим, чтобы еще раз поддеть Данко:
– Видишь? Она считает, что это никому не нужное барахло, – и она совершенно права! Данко купил его на общие деньги, даже не посоветовавшись с нами!
– Я не считаю, что это никому не нужное барахло, – тихо возразила я.
– Может, упакуем его и вернем в магазин? – предложил Томмазо.
– Только попробуй! – угрожающе произнес Данко.
Берн смотрел на меня, но не так, как утром: он словно бы вдруг вспомнил о чем-то. Когда наши взгляды встретились, он улыбнулся.
– Значит, ты осталась, – произнес он вполголоса.
Тут Данко объявил, что пора снова браться за работу. И раскинул руки, что означало: расходитесь.
– Поможешь нам в фуд-форесте? – спросил Берн, и я ответила «да», хотя не поняла, о чем речь.
– Разве здесь не росли олеандры? – спросила я, когда мы шли от дома.
– Полтора года назад они стали засыхать, и мы решили, что не будем спасать их. Им нужен был слишком обильный полив. Просто поразительно, с какой беспечностью Чезаре расходовал воду. Если подумать, – продолжал он после паузы, – Чезаре проявлял беспечность и во многом другом. Чтобы спасти окружающую среду, достаточно не убивать ничего живого – так он думал.
– А как на самом деле?
Берн посмотрел на меня долгим взглядом.
– Сейчас речь идет уже не о бережном отношении к природе, Тереза. Эти времена прошли. Мы у края пропасти, разве не видишь? Теперь наша задача – восстановление окружающей среды, – он произнес это слово по слогам: «вос-ста-нов-ле-ни-е». Если мы будем продолжать в том же духе, наша планета превратится в соляную пустыню.
Я подумала, что без электричества нельзя качать воду из колодца в водоем, а оттуда проводить в дом. Когда на вилле у бабушки случалось короткое замыкание, из крана нельзя было налить ни капли воды. Я спросила, как они решают эту проблему, а он, повернувшись ко мне, но не останавливаясь, произнес:
– Если нельзя взять воду из земли, где ты ее возьмешь? – И указал вверх.
– То есть вы обходитесь дождевой водой?
Он кивнул.
– Как же вы ее пьете? Там полно микробов!
– Фильтруем через коноплю. Потом покажу, если захочешь.
Тем временем мы дошли до тутовника. Я едва узнала дерево: оно было совершенно голое. Под ним и вокруг него появилась буйная растительность, которая на первый взгляд показалось мне дикой: молодые деревца, кустики, травы, а среди них – артишоки, тыквы, цветная капуста.
– Придется поработать руками, – сказал Берн, становясь на колени. – Вот это надо убрать.
Он схватил в охапку полусгнившие листья и закинул себе за спину.
– Сложим их тут в кучу. Потом я вернусь с тележкой и все заберу.
– Почему у вас все в таком виде? – спросила я, неохотно опускаясь на колени рядом с ним(на мне были мои единственные джинсы).
– В смысле?
– Почему все так запущено?
– Ошибаешься. Здесь каждая вещь на своем месте. Данко потратил несколько месяцев, чтобы спроектировать фуд-форест.
– Хочешь сказать, вы сами решили сажать деревья и остальное именно таким образом?
– Ты не переставай собирать листья, когда разговариваешь, – сказал Берн, глядя на мои руки. – Летом тутовник обеспечивает им тень. Мы его подстригли так, чтобы он стал как можно более раскидистым. Вокруг него растут плодовые деревья, а под ними высажены овощи, чтобы удерживать азот в почве.
– Ты говоришь, как специалист по сельскому хозяйству.
Он пожал плечами:
– Все это – заслуга Данко.
Почва под опавшими листьями была сырой и теплой. Сначала я старалась не пачкать ничего, кроме рук, но постепенно перестала обращать внимание на грязь. Брюки на коленях покрылись пятнами, края рукавов пуловера стали бурыми: ну и пусть. Я набирала все более объемистые охапки листьев и бросала в кучу.
– У нас тут почти самодостаточное хозяйство, – сказал Берн. Скоро мы сможем продавать часть урожая. Сейчас тебе кажется, что кругом запустение, но летом тут все покроется пышной растительностью.
– Пышной растительностью, – повторила я.
– Да. А что?
– Ничего. Просто я забыла.
– О чем?
– Забыла, что ты иногда говоришь необычные слова. Которые никому другому не пришли бы в голову.
Он кивнул, но так, словно понял только часть сказанного.
– А зачем мы сейчас собираем эти листья?
– Сушняк лучше убирать до весны, чтобы солнце могло как следует прогреть почву.
– Наверное, это Данко так говорит.
Я думала сострить, но Берн даже не улыбнулся.
– Да. Так говорит Данко, – ответил он с абсолютной серьезностью.
За следующие полчаса мы с ним едва обменялись несколькими словами. Я начала понимать, что Берн не спросит меня, как я прожила те годы, когда мы с ним не виделись: ведь он и в детстве не спрашивал меня о моей прежней жизни. Словно все, что происходило вдали от него, просто не существовало, или, во всяком случае, не имело значения. Я решила: не буду больше пытаться рассказывать о себе. Хватит с меня и того, что я вместе с ним копаюсь в земле и вдыхаю насыщенный влагой воздух.
Я решила, что останусь на ферме до захода солнца, потом – до ужина, и оба раза обещала себе уйти сразу же после. Возможно, Роза начала беспокоиться, возможно, уже позвонила в Турин. На ужин мы ели омлет с кабачками, который приготовила Коринна и в котором совсем не было соли (но я не посмела заикнуться об этом, поскольку всем, похоже, и так было вкусно). Я осталась голодной и, поскольку никакой другой еды не было, принялась отщипывать хлеб, а Джулиана считала каждый кусочек, так же внимательно, как накануне.
Электричество на ферму подавалось только на час в сутки, и этот час кончился одновременно с ужином. Мы расселись перед горящим камином; кроме него, комнату освещали свечи: некоторые из них оплыли и закапали пол. Мы сидели почти вплотную друг к другу, укрывшись одеялами, но все равно было холодно. Но даже в этот момент у меня не возникло желания уйти оттуда, попрощаться с Берном, который приник ко мне, попрощаться с остальными, с огнем, отражавшимся к глазах каждого.
К восьми часам Данко стащил с
- Был прохладный осенний день - Юлиана Дацкова - Русская классическая проза
- В чужих лицах увидеть - Харви Моро - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Координата Z - Захар Прилепин - Публицистика / Русская классическая проза
- Скитания - Юрий Витальевич Мамлеев - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Ночной сторож - Луиза Эрдрих - Русская классическая проза
- Человек искусства - Анна Волхова - Русская классическая проза
- Десять правил обмана - Софи Салливан - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Когда оживают игрушки… Сказка-пьеса для детей и взрослых - Николай Николаевич Лисин - Драматургия / Прочее / Русская классическая проза
- Прозрение Аполлона - Владимир Кораблинов - Русская классическая проза
- Не верь никому - Джиллиан Френч - Русская классическая проза